-
1 прекращение обязательств из договора
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > прекращение обязательств из договора
-
2 прекращение обязательств из договора
Business: discharge of a contractУниверсальный русско-английский словарь > прекращение обязательств из договора
-
3 прекращение обязательств из договора
Русско-английский словарь по экономии > прекращение обязательств из договора
-
4 прекращение
сущ.cessation;discontinuance;discontinuation;dismissal;putting an end (to);stop;stoppage;termination;( временное) suspension;(отношений и т.п.) break-off;severance- прекращение брака
- прекращение военных действий
- прекращение дела
- прекращение обязательств
- прекращение огня
- прекращение платежей
- прекращение поставок
- прекращение прав
- прекращение прений
- прекращение работыпрекращение и возобновление действия — (договора, судебного решения и т.п.) abatement and revival
прекращение производства по делу — abatement of a suit; determination (termination) of proceeding(s); dismissal of an action (of a case)
прекращение — (срока действия договора и т.п.) посредством уведомления — termination by notice (by notification)
-
5 прекращение
сущ.cessation; discontinuance; discontinuation; dismissal; putting an end (to); stop; stoppage; termination; ( временное) suspension; (отношений и т.п.) break-off; severance- прекращение владения аренды помещенияпрекращение уголовного дела, прекращение уголовного за недостатком улик / за отсутствием состава преступления — elimination (termination) of criminal proceeding(s) (for lack of evidence / for lack of corpus delicti)
- прекращение владения
- прекращение военных действий
- прекращение действия договора
- прекращение дела производства по делу
- прекращение дела
- прекращение доверенности
- прекращение и возобновление действия
- прекращение испытаний ядерного оружия
- прекращение обязательств
- прекращение огня
- прекращение опеки
- прекращение платежей
- прекращение поручительства
- прекращение посредством уведомления
- прекращение поставок
- прекращение прав
- прекращение прений
- прекращение производства по делу
- прекращение работы
- прекращение трудовых отношений
- прекращение членства
- досрочное прекращение договора -
6 прекращение
stoppage, termination, discontinuance; (обязательства) discharge; (временное) suspension; (освобождение) releaseBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > прекращение
-
7 прекращение , вызванное неисполнением обязательств
Law: (договора, соглашения, контракта) default terminationУниверсальный русско-английский словарь > прекращение , вызванное неисполнением обязательств
-
8 Прекращение / Ра
ngener. (действия) Résiliation (договора об аренде, в случае, если арендатор не выполняет своих обязательств и прекращает: арендные платежи, выплаты расходов коммунальных услуг, страхование арендованных помещений.) -
9 прекращение (договора , соглашения , контракта), вызванное неисполнением обязательств
Law: default terminationУниверсальный русско-английский словарь > прекращение (договора , соглашения , контракта), вызванное неисполнением обязательств
-
10 право на прекращение соглашения/договора в результате наступления случая неисполнения обязательств
Универсальный русско-английский словарь > право на прекращение соглашения/договора в результате наступления случая неисполнения обязательств
-
11 право на прекращение соглашения/договора в результате наступления случая прекращения обязательств
Универсальный русско-английский словарь > право на прекращение соглашения/договора в результате наступления случая прекращения обязательств
-
12 discharge of a contract
Англо-русский экономический словарь > discharge of a contract
-
13 discharge of a contract
1) Экономика: исполнение контракта, прекращение договорных обязательств2) Дипломатический термин: прекращение обязательств по договору, прекращение обязательств по контракту3) Деловая лексика: прекращение обязательств из договора4) Макаров: прекращение контрактаУниверсальный англо-русский словарь > discharge of a contract
-
14 договор
сущ.agreement; contract; covenant; ( международный) treatyаннулировать (расторгать) договор — to abrogate (annul, cancel, rescind) an agreement; dissolve (repudiate) a contract; terminate a treaty
заключать (совершать) договор — to conclude (effect, enter into, make, negotiate) a contract (a treaty); ( о договоре страхования) to effect a policy
исполнять договор — to execute (perform) a contract (a treaty); ( o договоре за печатью) to execute under a seal
лишать договор (законной) силы — to invalidate (vitiate, void) a treaty; render a treaty invalid (null and void)
нарушать договор — to break (commit a breach of, transgress, violate) a treaty
прекращать своё участие в договоре — to cease (terminate) to be a party to a contract (to a treaty); withdraw from a treaty
придерживаться договора — to abide by (adhere to, observe) a treaty
соблюдать договор — to comply with (honour, observe) a treaty
выполнение (соблюдение) положений (условий) договора — execution (implementation, fulfilment, performance) of the terms (and conditions) of a contract; abidance by (adherence to, compliance with, fulfilment of, observance of) the provisions of a treaty
действие договора — effect of a contract; force of a treaty
исполнение договора — execution (performance) of a contract (of a treaty); ( о договоре в натуре) specific performance; ( в судебном порядке) enforcement of a contract
нарушение договора — breach of a contract; breach (transgression, violation) of a treaty; contractual delinquency
положения договора — provisions of a treaty; terms (and conditions) of a contract
прекращение (обязательств из) договора — discharge of a contract; termination of a treaty
расторжение договора — abrogation (annulment, cancellation, rescission, termination) of an agreement; dissolution (repudiation) of a contract; ( денонсация) denunciation of a treaty
с учётом положений договора — subject to the terms (and conditions) of a contract (to the provisions of a treaty)
уступка прав по договору — assignment (cession, transfer) of rights under a contract
договор, заключённый путём конклюдентных действий — ( молчаливых) tacit agreement (contract)
договор, запрещающий испытания ядерного оружия в атмосфере, космосе и под водой — treaty banning nuclear weapons tests in the atmosphere, in outer space and under water
договор об найме, договор имущественном найме — contract of lease; lease
договор о выдаче преступников, договор о об экстрадиции — treaty of extradition
договор о создании юридического лица (с иностранным участием) — contract for the formation of a legal entity (with foreign interest)
- договор арендыдоговор с международной неправительственной организацией — contract (concluded) with an international non-governmental organization
- договор банковского счёта
- договор в пользу третьего лица
- договор займа
- договор дарения
- договор за печатью
- договор имущественного страхования
- договор купли-продажи
- договор найма
- договор об арбитраже
- договор о безвозмездном пользовании
- договор об установлении границ
- договор о взаимной безопасности
- договор о взаимной обороне
- договор о взаимопомощи
- договор о воздушной перевозке грузов
- договор о дружбе
- договор о залоге
- договор о личном страховании
- договор о морской перевозке грузов
- договор о нейтралитете
- договор о ненападении
- договор о патентах
- договор о перевозке
- договор о поставках
- договор о товарообмене
- договор о торговле и мореплавании
- договор о фрахтовании судна
- договор о цессии
- договор-пари
- договор, подлежащий исполнению
- договор подряда
- договор по решению суда
- договор поручения
- договор поручительства
- договор поставки
- договор присоединения
- договор продажи
- договор продажи и доставки
- договор с адвокатом
- договор складского хранения
- договор смешанного типа
- договор страхования
- договор с третьей стороной
- договор субаренды
- договор с участием потребителя
- договор франшизы
- договор энергоснабжения
- агентский договор
- безвозмездный договор
- бессрочный договор
- брачный договор
- гарантийный договор
- двусторонний договор
- действительный договор
- закрытый договор
- исполненный договор
- коллективный договор
- кредитный договор
- лицензионный договор
- международный договор
- мирный договор
- многосторонний договор
- монопольный договор
- недействительный договор
- неравноправный договор
- обязывающий договор
- основополагающий договор
- открытый договор
- подразумеваемый договор
- потребительский договор
- правообразующий договор
- предварительный договор
- простой договор
- противоправный договор
- публичный договор
- равноправный договор
- союзный договор
- срочный договор
- специальный договор
- субагентский договор
- торговый договор
- трудовой договор
- универсальный договор
- устный договор
- учредительный договор -
15 договор
сущ.contract;covenant;( международный) treaty- договор аренды
- договор за печатью
- договор о взаимопомощи
- договор о дружбе
- договор о нейтралитете
- договор о ненападении
- договор о патентах
- договор о перевозке
- договор о поставках
- договор о товарообмене
- договор о цессии
- договор подряда
- договор поручительства
- договор продажи
- договор с адвокатом
- договор смешанного типа
- договор страхования
- договор-пари
- агентский договор
- бессрочный договор
- вступать в договор
- гарантийный договор
- двусторонний договор
- действительный договор
- денонсировать договор
- заключать договор
- закрытый договор
- зарегистрировать договор
- исполненный договор
- исполнять договор
- коллективный договор
- лицензионный договор
- международный договор
- мирный договор
- многосторонний договор
- нарушать договор
- недействительный договор
- неравноправный договор
- обязывающий договор
- основополагающий договор
- оспаривать договор
- открытый договор
- парафировать договор
- подписать договор
- подразумеваемый договор
- правообразующий договор
- простой договор
- противоправный договор
- равноправный договор
- ратифицировать договор
- соблюдать договор
- составлять договор
- союзный договор
- торговый договор
- трудовой договор
- универсальный договор
- устный договордоговор (личного) найма — contract of employment; individual employment (hiring) contract; labour (service) contract
договор, подлежащий исполнению — ( по суду) executory contract
договор в пользу третьего лица — contract for the benefit of a third party; third party beneficiary contract
договор купли-продажи — contract of purchase (of sale); ( с исключительными правами) exclusive sales (selling) agreement (contract); ( в рассрочку) hire-purchase agreement
договор о морской перевозке грузов — contract for carriage of goods by sea; contract of affreightment
договор о фрахтовании судна — ( чартер-партия) charter-party; ( на срок) time-charter
договор по решению суда — contract of record; judgement contract
договор, заключённый путём конклюдентных (молчаливых) действий — tacit agreement (contract)
быть связанным \договором — to be bound by a treaty; --
во исполнение \договора — in pursuance of a treaty
вступление \договора в силу — coming (entry) of a treaty into force
выполнение условий \договора — fulfilment of the terms of a treaty
выход из \договора — withdrawal from a treaty
выходить из \договора — to withdraw from a treaty
денонсация \договора — denunciation of a treaty
исполнение \договора — execution of a treaty; ( о договоре в натуре) specific performance; ( в судебном порядке) enforcement of a contract
лишать договор (законной) силы — to invalidate (vitiate) a treaty; render a treaty invalid
нарушение \договора — breach (violation) of a treaty
основные статьи \договора — substantive articles of a treaty
отказ от \договора — renunciation of a treaty
отказываться от \договора — to renounce (repudiate) a treaty
положения \договора — provisions of a treaty
предмет \договора — subject(-matter) of a treaty
предусмотренный \договором — provided for (stipulated) by (in) a treaty; --
прекращение (обязательств из) \договора — discharge of a contract; termination of a treaty
придерживаться \договора — to abide by (adhere to, observe) a treaty
прилагаться к \договору — to be appended to a treaty
присоединение к \договору — accession to a treaty
присоединяться к \договору — to accede to a treaty
продлевать действие \договора — to extend (prolong) the validity of a treaty
продление срока действия \договора — prolongation (of the validity) of a treaty
стороны в \договоре — parties to a treaty
толкование \договора — interpretation of a treaty
-
16 extinción de un contrato
прекращение договора; прекращение обязательств по договоруEl diccionario Español-ruso jurídico > extinción de un contrato
-
17 frustration
[frʌ'streɪʃ(ə)n]1) Общая лексика: крушение (надежд), неудовлетворение, разочарование, расстройство (планов), срыв, упадок духа, крах, безвыходное положение, досада, отчаяние, чувство безысходности, чувство бессилия2) Медицина: фрустрация, фрустрация (1. состояние психики при невозможности достижения желаемого 2. эрекция без эякуляции)3) Религия: неверие в свои силы, суета, тщета4) Юридический термин: недостижимость цели договора, прекращение обязательства вследствие невозможности его исполнения, тщетность, фрустрация (утрата договором своего смысла), прекращение обязательств вследствие невозможности их выполнения5) Экономика: невозможность выполнения договора, прекращение обязательства из-за невозможности его выполнения6) Дипломатический термин: нарушение (чьих-л. планов и т.п.)7) Деловая лексика: нарушение, прекращение обязательств вследствие невозможности исполнения, разгром, расстройство планов8) Авиационная медицина: крушение надежд, крушение планов9) Нефть и газ: расстроенность, чувство расстроенности -
18 delivery
сущ.1)а) торг., связь поставка, доставка (заказанных товаров, периодических изданий, писем и др.)pattern of message delivery — схема [модель\] доставки сообщения
ATTRIBUTES:
scheduled delivery — плановая поставка, поставка по графику
COMBS:
conditions of delivery, terms of delivery — условия поставки
date of delivery — дата доставки [поставки\]
cost of delivery — стоимость доставки [поставки\]
time of delivery, life of delivery — срок поставки
guarantee of delivery — обеспечение [гарантия\] доставки
point of delivery — пункт назначения доставки; место поставки
frequency of delivery — периодичность поставок; частота поставок
on delivery — по доставке; при доставке
collect [payment, pay, cash\] on delivery — наложенный платеж, оплата при доставке
for delivery — на доставку [поставку\]; за доставку [поставку\]; к доставке [поставке\]
charges for delivery — затраты на доставку; плата за доставку
delivery by — доставка (чем-л., кем-л.)
delivery by air — воздушная доставка, доставка по воздуху
to take delivery — принимать поставку (чего-л.)
We took delivery of three more Boeing 737s in February. — В феврале нам поставили еще три самолета Боинг 737.
to delay delivery — задерживать поставку [доставку\]
We do not assume any liability for delays in or failure to make delivery due to conditions over which we have no control. — Мы не принимаем на себя ответственности за задержку и невыполнение поставки по независящим от нас причинам.
See:bad delivery, business delivery, complete delivery, compulsory delivery, consumer delivery, curb delivery, defective delivery, delivery by instalments, delivery in part, delivery on call, free delivery, forward delivery, good delivery, home delivery, incomplete delivery, door-to-door delivery, express delivery, vendor delivery, conditions of delivery, deadline for delivery, delay in delivery, delivery contract, delivery deadline, delivery firm, delivery management, delivery price, delivery versus payment, life of delivery, delivery contract, delivery instructions, delivery item, delivery order, delivery period, delivery schedule, delivery time, credit and delivery, sale and delivery, misdelivery, deliverб) юр., торг. поставка (передача от продавца к покупателю прав владения товарами, имуществом, финансовыми инструментами и т. д.; согласно определению Единообразного торгового кодекса США: добровольная передача от продавца к покупателю права владения финансовым инструментом, товарораспорядительным документом, бумагой, удостоверяющей интерес в движимом имуществе; согласно британскому закону "О продаже товаров" от 1979 г.: добровольная передача права владения товарами от продавца покупателю)See:, Sale of Goods Act 1979, contract of sale of goods, delivery concurrent conditions, Uniform Commercial Code, document of titleв) бирж. (товаров, ценных бумаг, напр., по фьючерсному контракту)2) торг., связь поставляемые [доставленные\] товары; доставленная корреспонденция3) эк., юр. вручение, передача (документа) (часто требуется для вступления в силу передаваемого документа; напр., физическая передача страхового полиса страхуемому)delivery of patent — выдача патента; вручение патента
See:4)а) общ. исполнение, обеспечение, предоставление (услуги, информации)Integrated Food Safety Information Delivery System — Интегрированная система предоставления информации о безопасности пищевых продуктов
See:б) тех., c.-х. питание (током и т. п.), снабжение (водой и т. п.), подача (угля и т. п.)delivery at fixed intervals — подача (напр., воды) по графику
See:5) общ. передача, выдача (напр., преступника государству и т. п.)
* * *
поставка: 1) поставка или получение конкретного финансового инструмента в случае исполнения срочного биржевого контракта; 2) передача ценной бумаги новому владельцу.* * *. 1) передача товара покупателю; 2) вид договора купли-продажи, по которому поставщик (продавец, изготовитель или коммерческий посредник) обязуется в установленный договором срок передать потребителю (покупателю) в собственность продукцию, предназначенную для его хозяйственной деятельности; 3) на бирже - прекращение обязательств по фьючерсному контракту путем передачи покупателю реального товара. . The transfer of the cash commodity from the seller of a futures contract to the buyer of a futures contract. Each futures exchange has specific procedures for delivery of a cash commodity. Some futures contracts, such as stock index contracts, are cash settled. Словарь экономических терминов 1 .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьпрекращение обязательств по фьючерсному контракту путем предложения реального товара -
19 frustration
frʌsˈtreɪʃən сущ.
1) срыв( планов), крушение( надежд) ;
тж. то, что вызывает срыв планов и крушение надежд I am fed up with the frustrations of everyday life. ≈ Меня достали постоянные обломы, происходящие буквально на каждом шагу. Syn: defeat
1., fiasco, failure
2) чувство разочарования, неудовлетворенности (из-за невозможности каким-л. образом повлиять на ситуацию) to vent one's frustration on ≈ срывать свою неудовлетворенность на (ком-л.) Syn: disappointment, disillusionment расстройство, срыв - the * of smb.'s plans срыв чьих-л планов разгром - the * of one's opponents разгром противников крушение, крах - the * of one's hopes крушение надежд - the * of one's designs крах замыслов;
провал планов (психологическое) фрустрация;
разочарование;
неверие в свои силы (юридическое) прекращение обязательства вследствие невозможности его исполнения - * of contract невозможность надлежащего исполнения договора frustration крах ~ крушение ~ нарушение ~ прекращение обязательств вследствие невозможности исполнения ~ разгром ~ разочарование ~ расстройство (планов), тщетность ~ расстройство (планов) ;
крушение (надежд) ~ расстройство планов ~ срыв initial ~ первоначальное прекращение обязательства вследствие невозможности его выполненияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > frustration
-
20 default
невыполнение обязанностей или обязательств ; неисполнение договора ; неуплата ; отсутствие ; недостаток ; прекращение платежей ; нарушение обязательств по платежам ; не выполнять (чего-либо) ; не выполнять своих обязательств ; не уплатить долга ; ? defau
См. также в других словарях:
неуплата; прекращение платежей, невыполнение договора — (обязательств) Невнесение должником своевременных платежей по процентам или основной сумме займа по мере наступления сроков или неисполнение иных положений контракта на выпуск облигаций. В случае невыполнения обязательств владельцы облигаций… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Прекращение договора — утрата им своей обязательной силы в отношениях между его участниками. Прекращение договора (как международного, так внутригосударственных) может происходить в результате истечения срока его действия, исполнения договора, возникновения новой нормы … Элементарные начала общей теории права
Прекращение действия договора страхования — договор страхования прекращается в случаях: истечения срока действия, исполнения страховщиком обязательств перед страхователем в полном объеме; неуплаты страхователем страховых взносов и в др. См. также: Прекращение действия договора страхования… … Финансовый словарь
ПРЕКРАЩЕНИЕ ДОПУСКА ДОЛЖНОСТНОГО ЛИЦА ИЛИ ГРАЖДАНИНА К ГОСУДАРСТВЕННОЙ ТАЙНЕ — согласно Федеральному закону «О государственной тайне» от 21.07.1993 № 5485–1, может быть осуществлено по решению руководителя органа государственной власти, предприятия, учреждения или организации в случаях: 1) расторжения с ним трудового… … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях
Изменение и расторжение договора — (англ. change and cancellation/dissolution of contract) в гражданском праве с точки зрения юридических последствий сохранение вытекающих из договора обязательств в измененном виде (изменение договора) и прекращение договорных обязательств… … Большой юридический словарь
Изменение и расторжение договора — (англ. change and cancellation/dissolution of contract) в гражданском праве с точки зрения юридических последствий сохранение вытекающих из договора обязательств в измененном виде (изменение договора) и прекращение договорных обязательств… … Энциклопедия права
Аннулирование Договора — прекращение действия, расторжение договора, отмена ранее произведенного заказа, отказ ранее заключенного соглашения, принятых обязательств. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
ИСПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ — совершение действий, составляющих соде ржание обязательства. Любое обязательство предполагает достижение определенного результата, например приобрести, продать, изготовить и т.д. какую либо вещь. Исполняя возложенную на него обязанность. должник… … Энциклопедия юриста
КОЛЛИЗИОННЫЕ НОРМЫ В ОТНОШЕНИИ ДОГОВОРНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ — в соответствии со ст. 1124 ГК стороны договора могут при заключении договора или в последующем избрать по соглашению между собой право, которое подлежит применению к их правам и обязанностям по этому договору, если это не противоречит… … Юридический словарь современного гражданского права
ОБРЕМЕНИТЕЛЬНОСТЬ ДОГОВОРА, ЧРЕЗМЕРНАЯ — правило, по которому законодательство признает договор чрезмерно обременительным и предоставляет право на ревизию или даже прекращение договора, если встречное удовлетворение не достигает 2/3, а иногда 3/5 стоимости того, что дано. Потерпевшая… … Большой экономический словарь
Расторжение договора найма специализированного жилого помещения — Договор найма специализированного жилого помещения может быть расторгнут в любое время по соглашению сторон (ч. 1 ст. 101 ЖК РФ). Наниматель специализированного жилого помещения в любое время может расторгнуть договор найма специализированного… … Жилищная энциклопедия